Ogólne warunki współpracy

Grupa firm SCHNEIDER GROUP zapewnia swoim klientom usługi back office, których potrzebują, aby rozwinąć swoją działalność w Armenii, Kazachstanie, Polsce i Uzbekistanie lub na ich terenie.

Usługi te obejmują wsparcie w wejściu na rynek i lokalizacji, udostępnianie praw do oprogramowania i udostępnianie lokali na wynajem, outsourcing księgowości, doradztwo podatkowe, import, wdrażanie systemów ERP, wsparcie w rozstrzyganiu sporów, doradztwo w szerokim zakresie zagadnień prawnych, w tym m.in. w zakresie compliance, migracji, prawa pracy, prawa umów i prawa korporacyjnego, a także inne usługi ("Usługi").

1. ZAKRES

1.1. Niniejszy dokument ustanawia ogólne warunki współpracy ("OWU"), które regulują świadczenie wszystkich rodzajów Usług przez spółki będące członkami SCHNEIDER GROUP ("Spółka" lub "Spółki") na rzecz osoby prawnej lub fizycznej, która zamawia Usługi u danej Spółki ("Klient") (łącznie "Strony", a każda z nich "Strona") w Armenii, Kazachstanie, Polsce, Uzbekistanie.

1.2. Strony uzgadniają i podpisują ramowe umowy o świadczenie usług oraz umowy indywidualne na poszczególne Usługi świadczone przez daną Spółkę ("Umowy Indywidualne"), które określają przedmiot i inne istotne warunki relacji pomiędzy Stronami.

1.3. W przypadku sprzeczności pomiędzy jakimikolwiek postanowieniami umów zawartych pomiędzy Stronami, pierwszeństwo mają (w kolejności rosnącej): 1) niniejsze OWU; 2) umowy ramowe o świadczenie usług; 3) umowy dodatkowe do umów ramowych o świadczenie usług; 4) Umowy indywidualne; 5) umowy dodatkowe do Umów indywidualnych.

1.4. W celu uniknięcia wątpliwości termin "Umowa" użyty w niniejszym dokumencie odnosi się do głównych umów serwisowych i Umów Indywidualnych, chyba że wyraźnie zaznaczono inaczej.

2. SPOSÓB WSPÓŁPRACY

2.1. Spółka ma prawo do określenia osoby odpowiedzialnej, która będzie współdziałać z Klientem w trakcie współpracy oraz procedury komunikacji w trakcie realizacji zawartych Umów.

2.2. Spółka będzie świadczyć Usługi z należytą umiejętnością, starannością i dbałością zgodnie z zawartą Umową.

2.3. Dla celów zapewnienia jakości świadczonych Usług Spółka stosuje zasadę podwójnej kontroli, w związku z czym cała dokumentacja wychodząca przygotowywana przez specjalistów Spółki jest przeglądana przez pracowników wyższego szczebla Spółki, co nieuchronnie skutkuje powstaniem nakładów czasu pracy w tej relacji. Zasada podwójnej kontroli nie spowoduje zaległości w wykonywaniu pracy, ale świadczy o zarządzaniu jakością.

2.4. O ile żadna z Umów zawartych pomiędzy Firmą a Klientem, podpisanie Umowy Ramowej lub Umowy Indywidualnej nie stanowi inaczej, Klient niniejszym wyraża zgodę na nieodpłatne używanie przez Firmę nazwy firmy i/lub logo wyłącznie w celach marketingowych i reklamowych, w szczególności na używanie nazwy firmy Klienta na stronie internetowej Firmy, broszurach, standach, a także na innych materiałach marketingowych i reklamowych Firmy lub grupy firm SCHNEIDER GROUP.

2.5. Klient jest uprawniony do odwołania zgody, o której mowa w punkcie 2.4. w każdym czasie poprzez wysłanie do Firmy, z którą zawarł Umowę, pisemnego powiadomienia o tym fakcie. Po otrzymaniu takiego zawiadomienia Firma, która otrzymała zawiadomienie przestanie używać nazwy firmy i/lub logo Klienta.

2.6. Firma rozpocznie świadczenie usług w ramach zawartej Umowy indywidualnej po otrzymaniu od Klienta wszystkich informacji, dokumentów itp. wymaganych do świadczenia takich usług.

3. OBOWIĄZKI KLIENTA

3.1. Klient należycie udostępni Spółce wszelkie informacje i dokumenty, które Spółka uzna za niezbędne do prawidłowego wykonania zawartej Umowy, a także zapewni Spółce wszelką współpracę, która może być racjonalnie wymagana od Klienta przy świadczeniu Usług.

3.2. Klient zobowiązany jest do należytego informowania Spółki o wszelkich faktach i okolicznościach, które mogą mieć znaczenie w związku z realizacją zawartej Umowy.

3.3. Klient zagwarantuje Spółce i będzie odpowiedzialny za poprawność, kompletność i autentyczność wszelkich informacji przekazanych Spółce. Spółka nie jest zobowiązana do sprawdzania ważności i autentyczności informacji i dokumentów otrzymanych od Klienta, chyba że Strony wyraźnie uzgodniły inaczej na piśmie. Klient zwróci Spółce wszelkie szkody poniesione w związku z naruszeniem gwarancji przewidzianych w niniejszym punkcie.

3.4. Klient będzie uiszczał opłaty na rzecz Spółki w wysokości i na warunkach określonych w zawartej Umowie.

4. POUFNOŚĆ

4.1. Strony zachowają w ścisłej tajemnicy wszelkie informacje otrzymane w procesie realizacji zawartych Umów oraz dołożą wszelkich starań, aby otrzymane informacje nie zostały ujawnione.

4.2. Spółka nie ponosi odpowiedzialności za ujawnienie informacji jakiemukolwiek organowi państwowemu uprawnionemu do żądania takich informacji zgodnie z ustawodawstwem kraju, w którym dana Spółka jest zarejestrowana.

4.3. Wszelkie informacje przekazane przez Klienta jednej ze Spółek SCHNEIDER GROUP mogą być przez nią przekazane każdej innej Spółce z grupy.

5. WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA

5.1. O ile Strony nie uzgodnią inaczej w Umowach, Klientowi przysługują wyłączne prawa do wszelkich chronionych wyników działalności intelektualnej oraz środków indywidualizacji towarów (utworów, usług), w tym m.in. oprogramowania, utworów graficznych, projektów, utworów fotograficznych, szkiców (rysunków) modeli, treści medialnych (utworów infograficznych, utworów animowanych, utworów audiowizualnych), a także przedmiotów z nich pochodzących, stworzonych przez Spółkę przy wykonywaniu jej zobowiązań wynikających z Umowy oraz / lub powstałych w wyniku adaptacji (modyfikacji, przetworzenia) jakichkolwiek materiałów dostarczonych przez Klienta.

6. KLAUZULA ANTYKORUPCYJNA

6.1. Strony zobowiązane są przestrzegać i zapewnić, aby ich pracownicy, podwykonawcy, agenci i inni pośrednicy zaangażowani w realizację zawartych Umów przestrzegali wszystkich obowiązujących przepisów antykorupcyjnych i antybiznesowych, w tym m.in. amerykańskiej ustawy Foreign Corrupt Practices Act z 1977 r., brytyjskiej ustawy Bribery Act z 2010 r., krajowych przepisów antykorupcyjnych i antybiznesowych zgodnie z obowiązującym prawem, w szczególności nie będą bezpośrednio lub pośrednio składać oferty, dokonywać płatności, obiecywać zapłaty lub upoważniać do zapłaty, ani też oferować prezentu, obiecywać wręczenia lub upoważniać do wręczenia czegokolwiek wartościowego w celu wywarcia wpływu na działanie lub decyzję jakiegokolwiek urzędnika (w tym decyzję o niepodejmowaniu działania) lub nakłonienia takiego urzędnika do wykorzystania swoich wpływów w celu wywarcia wpływu na jakiekolwiek działanie lub decyzję. Każda ze Stron zobowiązuje się również nie przyjmować od osób trzecich żadnych pieniędzy ani innych rzeczy wartościowych jako zachęty lub nagrody za przyznanie korzystnych warunków i przeprowadzenie działań na ich korzyść (lub powstrzymanie się od przeprowadzenia działań), które bezpośrednio lub pośrednio dotyczą Spółki lub Klienta.

6.2. Klient zobowiązuje się, w rozsądnym terminie, do dostarczenia na żądanie Spółki wszelkich informacji i dokumentów związanych ze środkami i działaniami podjętymi przez Spółkę w celu wypełnienia zobowiązań określonych w niniejszej klauzuli, w tym do udzielenia przedstawicielom Spółki dostępu do pomieszczeń Klienta, personelu, baz danych, ksiąg, zapisów i wszelkich innych dokumentów, które są w sposób uzasadniony wymagane w celu weryfikacji przestrzegania przez Klienta zobowiązań ustanowionych w niniejszej klauzuli. Klient będzie przechowywał przez minimum pięć (5) lat szczegółowe, dokładne i aktualne zapisy dotyczące kroków podjętych przez niego w celu przestrzegania obowiązujących przepisów antyłapówkarskich i antykorupcyjnych oraz zasad określonych w niniejszej klauzuli.

6.3. Niewykonanie któregokolwiek z obowiązków określonych w niniejszej klauzuli uprawnia Spółkę do natychmiastowego rozwiązania którejkolwiek z zawartych Umów z powodu istotnego naruszenia.

6.4. Niniejsza klauzula obowiązuje w przypadku istnienia jakiejkolwiek Umowy z przynajmniej jedną ze Spółek Grupy SCHNEIDER i zachowuje ważność przez 5 (pięć) lat po ustaniu zobowiązań umownych.

7. PRAWO WŁAŚCIWE I ROZSTRZYGANIE SPORÓW

7.1. O ile żadna z Umów zawartych pomiędzy Spółką a Klientem nie stanowi inaczej, Umowy podlegają i są interpretowane zgodnie z prawem stanu, w którym Spółka świadcząca Usługi jest zarejestrowana.

7.2. W przypadku jakichkolwiek sporów Strony dołożą wszelkich starań, aby rozwiązać sprawę w drodze negocjacji.

7.3. W przypadku nieosiągnięcia porozumienia w drodze negocjacji, wszelkie spory, nieporozumienia i konflikty wynikające z lub w związku z realizacją zawartej Umowy, jej naruszeniem lub rozwiązaniem, będą kierowane do właściwego sądu państwowego w miejscu zamieszkania pozwanego.

8. SIŁA WYŻSZA I INNE OKOLICZNOŚCI ZWALNIAJĄCE Z ODPOWIEDZIALNOŚCI

8.1. Strony są zwolnione z odpowiedzialności za częściowe lub całkowite niewykonanie, jak również nienależyte wykonanie zobowiązań wynikających z Umowy, jeżeli to niewykonanie lub nienależyte wykonanie było następstwem okoliczności o charakterze siły wyższej (siła wyższa), to jest: i) nadzwyczajnych i niemożliwych do uniknięcia w danych warunkach okoliczności, ii) których wystąpienie nie zależało od woli lub działań Strony zobowiązania powołującej się na nie, oraz iii) które powstały po zawarciu Umowy lub przed jej zawarciem, o ile dana Strona nie wiedziała i nie mogła wiedzieć o ich wystąpieniu przed zawarciem Umowy (dalej - "Siła Wyższa").

8.2. Strony są zwolnione z odpowiedzialności za częściowe lub całkowite niewykonanie, jak również nienależyte wykonanie zobowiązań wynikających z Umowy, jeżeli to niewykonanie lub nienależyte wykonanie zostało spowodowane wprowadzeniem sankcji i innych ograniczeń o charakterze gospodarczym, w tym m.in. ograniczeń w transakcjach walutowych, dostawach, jak również innych wszelkiego rodzaju środków ograniczających i zakazujących nałożonych przez, USA, Federację Rosyjską, inne państwa, ONZ, organizacje międzyrządowe lub dwustronną, wielostronną umowę międzynarodową, stosowane wobec Stron lub państw Stron w ramach Umowy, które prowadzą do niemożności wypełnienia przez jedną ze Stron jej zobowiązań wynikających z Umowy, utrudniają lub zabraniają jakiegokolwiek świadczenia w ramach Umowy (dalej - "Środki Ograniczające"). Środki Ograniczające będą podstawą do zwolnienia z odpowiedzialności za niewykonanie lub nienależyte wykonanie zobowiązań wynikających z Umowy, niezależnie od tego, czy w konkretnych okolicznościach zostaną zakwalifikowane jako Siła Wyższa, czy też nie.

8.3. Strony są zwolnione z odpowiedzialności za częściowe lub całkowite niewykonanie lub nienależyte wykonanie zobowiązań wynikających z Umowy, jeżeli takie niewykonanie lub nienależyte wykonanie zostało spowodowane epidemią lub pandemią (w tym m.in. zakażeniem koronawirusem COVID-19), jak również odpowiednimi środkami międzynarodowymi, krajowymi lub regionalnymi podjętymi w odpowiedzi na taką epidemię lub pandemię (w tym m.in. wprowadzeniem stanu podwyższonego pogotowia, stanu wyjątkowego, kwarantanny i innych środków ograniczających) (dalej - "Epidemia"). Epidemia stanowi podstawę do zwolnienia z odpowiedzialności za niewykonanie lub nienależyte wykonanie zobowiązań wynikających z Umowy, niezależnie od tego, czy w konkretnych okolicznościach mieści się w kategorii Siły Wyższej.

8.4. Zwolnienie z odpowiedzialności przewidziane w pkt 8.1 - 8.3 niniejszej Umowy dotyczy okresu, w którym trwa Siła Wyższa, Środki Ograniczające lub Epidemia. Jednocześnie Strony zobowiązują się do wykonania wszystkich swoich pozostałych zobowiązań, na które nie ma wpływu Siła Wyższa, Środki Ograniczające lub Epidemia.

8.5. Strona, na której wykonanie zobowiązania ma wpływ Siła Wyższa, Środki Ograniczające lub Epidemia, powiadomi drugą Stronę na piśmie tak szybko, jak to możliwe, ale w każdym razie nie później niż 15 (piętnaście) dni kalendarzowych po wystąpieniu takich okoliczności. Takie zawiadomienie będzie zawierać informacje o charakterze Siły Wyższej, Środków Ograniczających lub Epidemii oraz, w możliwym zakresie, szacowany okres, w którym Siła Wyższa, Środki Ograniczające lub Epidemia będą trwać, jak również szacowany wpływ Siły Wyższej, Środków Ograniczających lub Epidemii na zdolność Strony powołującej się na ich wystąpienie do wykonywania swoich zobowiązań wynikających z Umowy. W przypadku braku lub nieterminowego przekazania przez Stronę zawiadomienia określonego w niniejszym ustępie, Strona ta nie będzie zwolniona z odpowiedzialności za niewykonanie lub nienależyte wykonanie zobowiązań wynikających z Umowy.

8.6. Gdy Siła Wyższa, Środki Ograniczające lub Epidemia przestaną obowiązywać, Strona powołująca się na nie powiadomi drugą Stronę na piśmie tak szybko jak to możliwe, ale w każdym przypadku nie później niż 15 (piętnaście) dni kalendarzowych po takim ustaniu. Jeżeli Strona powołująca się na Siłę Wyższą, Środki Ograniczające lub Epidemię opóźni lub nie powiadomi drugiej Strony o wystąpieniu lub zakończeniu działania Siły Wyższej, Środków Ograniczających lub Epidemii, będzie odpowiedzialna wobec drugiej Strony za szkody spowodowane takim brakiem powiadomienia lub opóźnieniem w powiadomieniu.

8.7. W przypadku wystąpienia Siły Wyższej, Środków Ograniczających lub Epidemii, termin wymagalności zobowiązań Strony wynikających z Umowy dotkniętych odpowiednimi okolicznościami zostanie przedłużony proporcjonalnie do czasu, w którym działa Siła Wyższa, Środki Ograniczające lub Epidemia.

8.8. Jeżeli Siła Wyższa lub Epidemia trwają dłużej niż 3 (trzy) miesiące, każda ze Stron ma prawo do jednostronnego i pozaprawnego odstąpienia od Umowy poprzez wysłanie pisemnego powiadomienia do drugiej Strony. W takim przypadku Umowę uważa się za rozwiązaną z dniem otrzymania stosownego powiadomienia przez drugą Stronę.

8.9. W przypadku nałożenia Środków Ograniczających, każda ze Stron może niezwłocznie i jednostronnie pozaprawnie odstąpić od Umowy poprzez przesłanie drugiej Stronie pisemnego powiadomienia.

9. POSTANOWIENIA KOŃCOWE

9.1. Umowy sporządza się w dwóch egzemplarzach o jednakowej mocy prawnej, po jednym dla każdej ze Stron.

9.2. Umowy zawierane są w języku angielskim (lub niemieckim) oraz w języku narodowym państwa, w którym znajduje się siedziba Spółki świadczącej Usługi. W przypadku jakichkolwiek niezgodności pomiędzy wersjami Umów w różnych językach, pierwszeństwo ma tekst w języku narodowym państwa, w którym zarejestrowana jest Spółka świadcząca Usługi.

9.3. Jeżeli jakiekolwiek postanowienie Umowy jest lub stanie się niewykonalne lub niezgodne z prawem, pozostałe postanowienia Umowy zachowują pełną moc prawną.

9.4. Żadne zmiany, modyfikacje ani poprawki do zawartych Umów nie będą ważne i wiążące dla Stron, chyba że zostaną wprowadzone w drodze odpowiedniego pisemnego porozumienia podpisanego przez upoważnionych przedstawicieli Stron.

9.5. W przypadku przesłania przez Strony prawidłowo podpisanej Umowy za pośrednictwem faksu, faksu lub przesłania zeskanowanej kopii za pośrednictwem poczty elektronicznej, kopia taka będzie uznana za skuteczną i traktowana jako oryginał Umowy do momentu otrzymania przez Strony oryginalnego egzemplarza Umowy. W każdym jednak przypadku Strony zobowiązują się do wzajemnego dostarczenia oryginałów Umowy w terminie 20 (dwudziestu) dni od daty jej podpisania.

9.6. W zakresie, w jakim postanowienia niniejszych OWU nie regulują pewnych kwestii, zastosowanie mają odpowiednie przepisy ustawowe obowiązującego prawa.

9.7. Niniejsze OWU są opublikowane na stronie internetowej Spółki pod linkiem:

https://schneider-group.org/pl/about/documents/general-terms-and-conditions/

Spółka ma prawo do zmiany niniejszych OWU w dowolnym czasie poprzez publikację zmienionej wersji.

9.8. Niniejsze OWU mają zastosowanie do stosunków między Stronami pod warunkiem, że zostaną włączone do tekstu odpowiedniej Umowy przez odniesienie.

Data publikacji: 06.04.2022